인공지능(AI) 기술을 기반으로 국내 문화유산인 고서(古書)의 번역을 돕는 기반기술(플랫폼)이 나온다. 일반인이 접근하기 어려웠던 문화유산의 대중화를 이끌 수 있을 전망이다.
한국전자통신연구원(ETRI)은 전문 번역가를 도와 한문으로 쓰인 고서를 번역하는 인공지능(AI) 플랫폼을 개발했다고 21일 밝혔다. 번역에 필요한 시간을 줄이고 효율적인 작업이 이뤄지는 데 기여할 것으로 기대된다.
한문 고서 번역 전문가들은 원문을 하나하나 글자로 입력해 한글로 변경하는 과정을 거쳐 한 권의 번역서를 만든다. 작업 과정이 번거롭고 오랜 시간이 필요해 이를 효율적으로 도울 수 있는 플랫폼 개발이 필요한 상황이다.
이런 문제를 해결하기 위해 ETRI는 92%의 인식 정확도, 85점의 번역 정확도를 갖는 AI 기반의 한문 번역 플랫폼을 개발하고 있다. '스마트워크 플랫폼'이라는 이름의 이 기술은 번역 과정을 기록하고 문자 인식 정확도를 검수하는 기능을 갖췄다. 어휘사전과 번역패턴·특수용어 공유도 가능해 여러 명의 번역가들이 공동으로 번역 작업을 할 수 있을 전망이다.
국내의 약 3만 종에 달하는 고서와 수십만 점의 고문서의 번역도 빠르게 앞당길 수 있다. 대중의 기록문화유산에 대한 접근성이 높아질 것이라고 ETRI는 기대하고 있다.
ETRI는 전문가뿐 아니라 일반인에게도 AI 기반의 고서 한문 인식·번역 서비스를 제공할 예정이다. 이를 활용하면 일반인들도 고서 번역을 체험할 수 있다. 국회도서관, 대전 한밭도서관, 제주 한라도서관, 광주광역시립무등도서관, 국립중앙도서관을 비롯해 전국 11개 도서관과 문화원에 키오스크가 설치돼 누구나 한문 번역을 체험할 수 있다.
번역된 고서를 활용한 실감형 인터랙티브 콘텐츠도 개발한다. 고서의 내용을 기반으로 미디어아트와 모션센서를 통해 상호작용하면서 체험할 수 있는 서비스다. 고서에 대한 일반인들의 흥미를 유발할 수 있을 것으로 기대된다.
강현서 ETRI 호남권연구센터장은 "번역 전문가의 작업 환경이 그동안 노동집약적 업무로 과중했다"며 "디지털 전환을 통해 간소화하고 한문을 모르는 일반인들도 고서를 쉽게 접하고 우리나라 문화기록유산인 고서에 관심을 갖는 계기가 될 수 있을 것으로 기대된다"고 말했다.