The National Assembly will push to amend the Civil Act to revise terms that do not conform to the Korean language norms. Although many typos and incorrect expressions were used when the law was enacted in 1958, they were left unattended for 60 years, and criticism has continued that this hinders the public's interpretation of legal provisions.
Rep. Kwon Chil-seung of the Public Administration and Security Committee, Democratic Party of Korea, on the 9th, the 579th Hangeul Day, introduced a bill to partially amend the Civil Act containing these measures as the lead sponsor.
The amendment changes in the existing law ▲ Articles 148 and 149, "未定 (undecided)" to "not determined," ▲ Article 574, "不足 (insufficient) 되는" to "insufficient." Other simple typos are corrected, such as changing "直時 (jiksi)" to "immediately," and "받어" to "받아."
It also corrects "까스管 (pipe)," which does not comply with foreign word orthography, to "gas pipe." The title of Part 1, Chapter 2, "人," which is not used as a "word" in Korean, is changed to "person," and "as inherited property," which was used ungrammatically despite indicating means, is changed from "相續財産 (inherited property)으로서" to "상속재산으로써."
Kwon said this amendment carries on King Sejong's intention of creating Hangeul "so that the people may easily use and understand it," and is intended to improve public access to the law.
Kwon said, "The Civil Act is the law closest to the people's lives and rights," adding, "We must continue to correct grammatical errors neglected for more than 60 years and expressions that are behind the times, and keep improving it so that anyone can intuitively understand and use it."