KBS's new drama "Bon Appetit, Your Majesty" production team apologized for a Chinese character notation error.

On the 25th, the production team of KBS's new drama "Bon Appetit, Your Majesty" released an official statement regarding a Chinese character notation error that occurred in some scenes during the broadcast of episode 1.

The production team acknowledged, "There was an error in the Chinese character notation of '태평성대' during the broadcast of episode 1 of 'Bon Appetit, Your Majesty,'" and stated, "We are currently in the process of making corrections, and as soon as the corrections are completed, we will reflect them in the rebroadcast and VOD service." They continued, "We will pay more attention to production and review processes to prevent such incidents from happening again," and expressed their apologies.

This notation error occurred in scenes related to the historical background of the drama and raised concerns that it could cause confusion among viewers. The production team quickly recognized the problem and pledged to correct it, asking for viewers' understanding.

Below is the full stance of the production team of 'Bon Appetit, Your Majesty'

There was an error in the Chinese character notation of '태평성대' during the broadcast of episode 1 of 'Bon Appetit, Your Majesty.'

The production team is aware of the situation and is currently in the process of making corrections,

As soon as the corrections are completed, they will be reflected in the rebroadcast and VOD service.

We will pay more attention to the production and review processes to prevent such incidents from happening again.

We apologize for any confusion caused.

[Photo] 'Broadcast capture'

[OSEN]

※ This article has been translated by AI. Share your feedback here.